viernes, 7 de julio de 2017

Libro: ¿Qué Amor es Éste? — Capítulo 4 (Conclusión)

La Sorprendente Conexión del Calvinismo con el Catolicismo

Haga clic sobre la imagen para ir al Índice

El Papel de la Vulgata Latina

Junto con los escritos de Agustín, la Vulgata Latina también había moldeado los pensamientos de Calvino expresados en sus Institutos de la Religión Cristiana. Siendo diestro en latín, Calvino había utilizado durante mucho tiempo esta corrupta traducción de la Biblia, la cual, desde su composición por Jerónimo al principio del quinto siglo, era la Biblia oficial de los católicos romanos. Y aun otra vez fue declarada la Biblia oficial por el Concilio de Trento en 1546, cuando Calvino tenía 37 años de edad.  Más que eso, ésta llegó a influenciar el movimiento protestante: "Por mil años la Vulgata era prácticamente la única Biblia conocida y leída en Europa occidental. Todos los comentarios se basaban en el texto de la Vulgata… los predicadores basaban sus sermones en ella".60

La Vulgata estaba impregnada con opiniones agustinas sobre la predestinación y el rechazo del libre albedrío. Según Philip Schaff, "La Vulgata, en efecto, puede ser acusada de tener innumerables errores, inexactitudes, incoherencias y en ocuparse arbitrariamente de los detalles".61 Otros han expresado la misma opinión. Samuel Fisk citando a Samuel Berger, en cuanto a la historia de Cambridge de la Biblia en inglés, Vol. 3 (S. L. Greenslade, ed., Cambridge, Inglaterra: University Press, 1963, 414), llamó a la Vulgata "el texto más vulgar y bastardo imaginable".62 Grady dice, "Dámaso le encargó a Jerónimo que reviviera la arcaica Antigua Biblia Latina en 382 EC...La monstruosidad completada llegó a ser conocida como la 'Vulgata Latina'... y fue usada por Satanás para marcar el inicio de la Edad Oscura".63 Fisk nos recuerda:

Ejemplos bien conocidos de los profundos errores incluyen todo el sistema católico de "penitencia", extraído de la Vulgata "haga penitencia"... cuando el idioma latín debió haber seguido el griego diciendo — “arrepiéntanse —”. Asimismo la palabra "sacramento" era una lectura errónea de la Vulgata de la palabra original para “misterio”. Aún más importante, tal vez, fue la traducción de la palabra presbítero (anciano) como "sacerdote".64

Agustín describió el problema que llevó a la producción de la Vulgata: "En los primeros días de la fe, cuando un manuscrito griego llegaba a las manos de alguno, y este pensaba que poseía un poco de conocimiento en ambos idiomas, se aventuraba a hacer una traducción [al latín]".65 Como consecuencia de tal esfuerzo individual, Bruce dice, "llegó el momento, sin embargo, cuando la multiplicidad de textos [latinos de la escritura llegaron a ser demasiado inconvenientes para ser tolerados,  y el Papa Dámaso... encargó a su secretario, Jerónimo, para que emprendiera el trabajo” de revisión para producir una versión autorizada en latín.

Bruce continúa: A él "[Jerónimo] se le indicó ser cauteloso respecto a los 'hermanos más débiles" a quienes no les gustaba ver sus textos favoritos ser manipulados, ni siquiera por el interés de obtener una mayor precisión. Aun así, é fue demasiado lejos para el gusto de muchos, mientras que él mismo sabía que no iba lo suficientemente lejos".66 El Diccionario Bíblico de Unger comenta:

Por muchos siglos [la Vulgata] era la única Biblia utilizada generalmente... En la época de la reforma la Vulgata [influenció] versiones populares. La de Lutero (N. T. en 1523) fue la más importante y en esto la Vulgata tuvo gran peso. De Lutero, la influencia del latín pasó a nuestra propia versión autorizada [la King James Version]...67

Las Biblias de Ginebra, la King James y los Credos Protestantes

No es de poca importancia para nuestro estudio el hecho de que esta traducción corrupta tuvo una influencia sobre las iglesias protestantes en Europa, Inglaterra y Estados Unidos. Esa influencia se extendió a la Biblia de Ginebra (que tiene aún más problemas; véase más abajo) así como en otras versiones tempranas de la Biblia en inglés y hasta en la Biblia King James de hoy. 

Tal como la Vulgata estaba llena de agustinianismos, la Biblia de Ginebra estaba llena de calvinismo, tanto en el texto, así como en sus voluminosas notas. H. S. Miller dice en su Introducción Bíblica General: "fue una revisión de Tyndale, con una introducción de Calvino... el trabajo de los reformadores ingleses, asistido por Beza, Calvino y posiblemente otros". J. R. Dore, en su libro Biblias Antiguas: Un recuento de las primeras versiones de la Biblia en inglés, 2da edición, agrega que "casi todos los capítulos de la Biblia de Ginebra tienen voluminosas notas llenas de doctrina calvinista". Andrew Edgar, en Las Biblias de Inglaterra, declara: "En el momento en que la Biblia de Ginebra fue publicada por primera vez, Calvino era el espíritu dominante en Ginebra. Por consiguiente, todas las características de su sistema teológico, eclesiástico, político y social están reflejadas en las anotaciones marginales... La doctrina de la predestinación es proclamada como la piedra angular del Evangelio".68

W. Hoare dice en La Evolución de la Biblia en Inglés, "Considerada como un todo literario [la Biblia de Ginebra] tiene todo el carácter de un manifiesto calvinista... un libro con un propósito especial". F.Bruce agrega:

"Las notas de la Biblia de Ginebra...son, de seguro, descaradamente de doctrina calvinista... La gente de Inglaterra y Escocia... aprendieron mucho de su exégesis bíblica de estas notas... La Biblia de Ginebra inmediatamente ganó y retuvo, una amplia popularidad.  Se convirtió en la Biblia de habla inglesa en los hogares protestantes... También se convirtió en la Biblia autorizada de Escocia y fue traída a los Estados Unidos de América donde tuvo una fuerte influencia".69

Butterworth señala: "En el linaje de la Biblia King James esta [Biblia de Ginebra] es por supuesto el volumen individual más importante...La Biblia de Ginebra…tuvo una gran influencia en la conformación de la Biblia King James".70 Robinson es aún más enfático:

Una gran parte de las innovaciones [de la Biblia de Ginebra] están incluidas en la versión autorizada [KJV]... A veces el texto de Ginebra y el margen de Ginebra se asumen intactos, el texto se convierte a veces en el margen y el margen en el texto. A veces el margen se convierte en el texto y no se ofrece ninguna alternativa. Muy a menudo el margen ginebrino se convierte en el texto de la versión autorizada con o sin cambio verbal".71

Podríamos presentar documentación adicional, pero esto debe ser suficiente para trazar brevemente la influencia de este máximo católico romano, Agustín, a través de la Vulgata Latina y sus escritos sobre Calvino — y a través de Calvino, en la Biblia de Ginebra y en la Biblia King James —. Y así en los púlpitos y las casas de los protestantes en toda Europa, Inglaterra y Estados Unidos. No es de extrañar que aquellos que, como Arminio,  se atrevieron a cuestionar el calvinismo fueran abrumados por la oposición. Por supuesto, diversos sínodos y asambleas se llevaron a cabo para formular credos aceptados para castigar a los disidentes, pero las condiciones estaban a favor del Calvinismo, y ninguna influencia para mitigar este error fue permitida. Esto será documentado en los capítulos 5 y 6.

La Nueva Biblia de Estudio de Ginebra y la Verdad de la Reforma

La Nueva Biblia de Estudio Ginebra de hoy (reimpresa recientemente como la Biblia de Estudio de la Reforma) está siendo distribuida ampliamente en un esfuerzo para adoctrinar a los lectores en el calvinismo. Su traducción de la Nueva Versión King James es atractiva. Sin embargo al igual que con la Biblia de Ginebra original, las notas son tratados calvinistas.  En su prólogo, R. C. Sproul escribe:

La Nueva Biblia de Estudio de Ginebra se llama así porque está fundamentado sobre la tradición de la Biblia de Ginebra original... La luz de la Reforma era la luz de la Biblia... La Biblia de Ginebra fue publicada en el año 1560…[y] dominaba el mundo de habla inglesa durante cien años... Los peregrinos y puritanos llevaron la Biblia de Ginebra a las costas del Nuevo Mundo. Los colonos norteamericanos fueron criados con la Biblia de Ginebra... La Nueva Biblia de Estudio de Ginebra contiene una actualización de la verdad reformada en sus comentarios y notas teológicas. Su propósito es presentar la luz de la Reforma de nuevo.

De hecho, su propósito es adoctrinar al lector en el calvinismo, que falsamente se comercializa como "la verdad de la Reforma" — como si el calvinismo y el protestantismo fuesen idénticos —. A pesar de las declaraciones de los calvinistas, la Reforma fue mucho más que solo el calvinismo.

La Necesidad de Aclarar la Confusión

El Calvinismo está experimentando un resurgimiento hoy. Sin embargo, hay un desconocimiento generalizado de lo que tanto Agustín como Calvino en realidad enseñaron y practicaron. ¿Se ha suprimido la verdad para promover una teología particular? Considere la declaración de Boettner de que "Calvino y Agustín fácilmente figuran como los dos expositores sistemáticos excepcionales del sistema cristiano desde san Pablo".72 Spurgeon, también declaró: "Agustín obtuvo su punto de vista, sin duda,  a través del Espíritu de Dios, del estudio diligente de las escrituras de Pablo, y Pablo lo recibió del Espíritu Santo, de Jesucristo".73  

Uno no puede ver estas declaraciones sin asombrarse. Es increíble que Loraine Boettner, uno de los apologistas que más se opone a la iglesia católica romana, elogió a Agustín, quien dio a la iglesia católica romana muchas de sus doctrinas básicas, y figura entre los "santos" más altamente honrados hasta el día de hoy.

En cuanto a Spurgeon, ¿habría él considerado que la enseñanza de Agustín en cuanto a la salvación por la iglesia católica romana, a través de sus sacramentos solamente, comenzando con la regeneración por el bautismo de los infantes; el uso de la fuerza incluso hasta la muerte contra los "herejes"; la aceptación de los libros apócrifos; la interpretación alegórica de la creación y las profecías sobre Israel; un rechazo del reino literal de Cristo en el trono de David; y tantas otras falsas doctrinas, también habían sido recibidas del Espíritu Santo? ¿Cómo pudo Agustín — y Calvino, quien aceptó y transmitió muchos de sus errores principales — estar tan equivocado en tantas cosas y, sin embargo, ser bíblicamente correcto en cuanto a la predestinación, elección, soberanía, etc.? ¿Acaso no hay causa suficiente para examinar detenidamente estas enseñanzas fundamentales del calvinismo? 

Sólo se puede responder afirmativamente. Por esa razón, las doctrinas claves calvinistas serán presentadas en las páginas siguientes, y serán comparadas cuidadosamente con la palabra de Dios.


Estimado lector: Si nuestros artículos están siendo de bendición para su vida, considere por favor aportar un granito de arena para que podamos seguir con la labor que nos ha sido encomendada. El Señor a su debido tiempo le recompensará. 

Si desea obtener más información acerca de este tema, visite nuestra sección:
»» Calvinismo

Traducido por Donald Dolmus
En Defensa de la Fe (endefensadelafe.org)


Notas:

60. David Schaff, Our Father’s Faith and Ours, 172; cited in Samuel Fisk, Calvinistic Paths Retraced (Raleigh, NC: Biblical Evangelism Press, 1985), 68.
61. Philip Schaff, History, II: 975–76. 
62. Samuel Fisk, Calvinistic Paths Retraced (Raleigh, NC: Biblical Evangelism Press, 1985),68.
63. Grady, Final Authority, 35.
64. Fisk, Calvinistic, 67.
65. F. F. Bruce, The Books and the Parchments (London: Pickering and Inglis, Ltd., 1950), 191.
66. Bruce, Books, 194–95.
67. Merrill F. Unger, Unger’s Bible Dictionary (Chicago, IL: Moody Press, 1969), 1151–54.
68. Fisk, Calvinistic, 70–75.
69. F.F. Bruce, The English Bible: A History of Translations (New York: Oxford University Press, 1961), 90-91.
70. Charles C. Butterworth, The Literary Lineage of the King James Bible (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1941), 163.
71. H. Wheeler Robinson, The Bible In Its Ancient and English Versions (Oxford: Clarendon Press, 1940), 186, 206–207.
72. Loraine Boettner, The Reformed Doctrine of Predestination (Phillipsburg, NJ: Presbyterian and Reformed Publishing Co., 1932), 405.
73. Spurgeon, Exposition, 298; cited in Vance, Other Side, 38.

No hay comentarios:

Share/Bookmark